Solving Time: 25 minutes
Fairly rapid progress across the top half and then a lull before the bottom half conceded defeat, mainly because of gaps in my knowledge of racing, gaming and nineteenth century housework. On the easy side, but that’s always good news for a blogger, and I enjoyed its Woosterian air.
| Across |
| 1 |
WHISTLEr = WHISTLE, as in the penny variety |
| 5 |
TRAMP = TRAP for carriage around M for motorway; tramp in the hobo sense. |
| 9 |
ALLOT = TOLL reversed appended to April
|
| 10 |
SCINTILLA = (CALLS IN IT)* |
| 11 |
DIOCESE = Church of England in (OED is)* |
| 12 |
EMANATE = A + TE for note appended to NAME reversed. |
| 13 |
CONTRIBUTE = CON + TRIBUTE |
| 15 |
Deliberately omitted, but don’t give up on it. |
| 18 |
POST, double definition |
| 20 |
M for MALE has FACTOR for agent = MALEFACTOR |
| 23 |
(DR NO I)* in AD = ANDROID |
| 24 |
SURFACE = ACE appended to SURF |
| 25 |
PYROMANIA = PrettY + ROMANIA. Not ARGENTINA after all. |
| 26 |
TREAT = TEAT for dug around Rectory. Dug as in the Houyhnhnms description of female Yahoos, “their dugs hung between their fore feet and often reached almost to the ground as they walked”. Did Swift have a problem with women (p.56)? Actually, I was looking for an Aldous Huxley (ibid p. 94) quote I thought I remembered, but all Google would give me was drug references. |
| 27 |
CAN A L for learner = CANAL for a neat semi-&lit |
| 28 |
SCENERY = SCENE + RY for railway |
| Down |
| 1 |
W for with + ALL ON about O for old = WALLOON, Franco-Belgian speak |
| 2 |
IN for elected + TORY around HE = IN THEORY |
| 3 |
Deliberately omitted from the blog but not the clue |
| 4 |
REPENT* around ICE = EPICENTRE |
| 5 |
TITIAN = TITAN around I for one |
| 6 |
AT LAST around the key of E = AT LEAST |
| 7 |
P for quietly + LATE = PLATE, as in silverware held aloft |
| 8 |
HAND + I + CAP = HANDICAP, or handycap as they spell it prominently on arrival in Bali (where you can buy them very cheaply). |
| 14 |
Bertie is on LANDING (speaking of arrivals) + S for small = BLANDINGS, which is quintessentially Wodehouse. |
| 16 |
PERFECT + A = PERFECTA. I’ve never heard of such a thing, but it seems to be the same thing as an exacta (speaking of Argentina) and not to be confused with a quinella. |
| 17 |
MAGRITTE = GRIT for pluck inside MATE, a personal favourite of this blog. |
| 19 |
SAD + IRON = SADIRON, used in the evening of tuxedos, for example. Not a term I’ve previously encountered. |
| 21 |
TRY for hear around AGED = TRAGEDY |
| 22 |
FORMAL = FORM next to A + L for Loch (which is in Chambers) |
| 23 |
A + SPIC(e) = ASPIC. Yum, yum!. I always tend to glaze when confronted with aspic. |
| 24 |
SHADE, a double definition. |
1. PERFECTA seems to be a US term for the more exact (=Australian) EXACTA.
2. SAD IRON is most usually two words, far as I can tell.
Liked the very economical cluing but had to give COD to BLANDINGS. Wot?
a savory jelly, often made with meat stock, used as a garnish, or to contain pieces of food such as meat, seafood, or eggs, set in a mold.
SADIRON, as one word, must be in Collins, because it’s in neither Chambers nor ODE (online).
Note to any Anons reading this, you need to open a (free) Live Jornal account to be able to delete and edit messages.
And while we’re at it, I wondered (a bit) about Titan for Goliath, an unnecessary confusion of mythologies, perhaps.
PERFECTA one of those words I kind of know from somewhere, SADIRON not. CoD to BLANDINGS, faux de mieux
OK, I’m lying, but all but TREAT and PERFECTA in 20 minutes. Plumped for those 2 eventually so pretty good for me. But what’s this? Oh no, I have NORMAL.
SADIRON appeared in a Jumbo earlier this year (924, 7 May), and fortunately I remembered it.
References courtesy of The Oxford Dictionary of Quotations, not my memory, during an abortive search for Wodehouse’s uproarious butterflies.
Rob
I did think that the Wodehouse surface of this clue was meant to deceive, and that the answer would be something entirely different. Then I saw it…
‘But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head?’
Actually, it’s rather a nice chunk, as it also contains ‘send’ used transitively.
Not current, not the exact lexical item, but interesting for all that.